Romans 15:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NSM
ο
G5547
N-NSM
χριστος
G3756
PRT-N
ουχ
G1438
F-3DSM
εαυτω
G700 [G5656]
V-AAI-3S
ηρεσεν
G235
CONJ
αλλα
G2531
ADV
καθως
G1125 [G5769]
V-RPI-3S
γεγραπται
G3588
T-NPM
οι
G3680
N-NPM
ονειδισμοι
G3588
T-GPM
των
G3679 [G5723]
V-PAP-GPM
ονειδιζοντων
G4571
P-2AS
σε
G1968 [G5656]
V-AAI-3P
επεπεσαν
G1909
PREP
επ
G1691
P-1AS
εμε
Tischendorf(i)
3
G2532
CONJ
καὶ
G1063
CONJ
γὰρ
G3588
T-NSM
ὁ
G5547
N-NSM
Χριστὸς
G3756
PRT-N
οὐχ
G1438
F-3DSM
ἑαυτῷ
G700
V-AAI-3S
ἤρεσεν·
G235
CONJ
ἀλλὰ
G2531
ADV
καθὼς
G1125
V-RPI-3S
γέγραπται,
G3588
T-NPM
οἱ
G3680
N-NPM
ὀνειδισμοὶ
G3588
T-GPM
τῶν
G3679
V-PAP-GPM
ὀνειδιζόντων
G4771
P-2AS
σε
G1968
V-AAI-3P
ἐπέπεσαν
G1909
PREP
ἐπ'
G1473
P-1AS
ἐμέ.
TR(i)
3
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NSM
ο
G5547
N-NSM
χριστος
G3756
PRT-N
ουχ
G1438
F-3DSM
εαυτω
G700 (G5656)
V-AAI-3S
ηρεσεν
G235
CONJ
αλλα
G2531
ADV
καθως
G1125 (G5769)
V-RPI-3S
γεγραπται
G3588
T-NPM
οι
G3680
N-NPM
ονειδισμοι
G3588
T-GPM
των
G3679 (G5723)
V-PAP-GPM
ονειδιζοντων
G4571
P-2AS
σε
G1968 (G5627)
V-2AAI-3P
επεπεσον
G1909
PREP
επ
G1691
P-1AS
εμε
RP(i)
3
G2532CONJκαιG1063CONJγαρG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG3756PRT-NουχG1438F-3DSMεαυτωG700 [G5656]V-AAI-3SηρεσενG235CONJαλλαG2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3588T-NPMοιG3680N-NPMονειδισμοιG3588T-GPMτωνG3679 [G5723]V-PAP-GPMονειδιζοντωνG4771P-2ASσεG1968 [G5627]V-2AAI-3PεπεπεσονG1909PREPεπG1473P-1ASεμε
IGNT(i)
3
G2532
και
Also
G1063
γαρ
For
G3588
ο
The
G5547
χριστος
Christ
G3756
ουχ
Not
G1438
εαυτω
Himself
G700 (G5656)
ηρεσεν
Pleased;
G235
αλλα
But,
G2531
καθως
According As
G1125 (G5769)
γεγραπται
It Has Been Written,
G3588
οι
The
G3680
ονειδισμοι
Reproaches
G3588
των
Of Those
G3679 (G5723)
ονειδιζοντων
Reproaching
G4571
σε
Thee
G1968 (G5627)
επεπεσον
Fell
G1909
επ
On
G1691
εμε
Me.
ACVI(i)
3
G1063
CONJ
γαρ
For
G2532
CONJ
και
Also
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5547
N-NSM
χριστος
Anointed
G700
V-AAI-3S
ηρεσεν
Pleased
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G1438
F-3DSM
εαυτω
Himself
G235
CONJ
αλλα
But
G2531
ADV
καθως
Just As
G1125
V-RPI-3S
γεγραπται
It Is Written
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3680
N-NPM
ονειδισμοι
Reproaches
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3679
V-PAP-GPM
ονειδιζοντων
Who Reproached
G4571
P-2AS
σε
Thee
G1968
V-2AAI-3P
επεπεσον
Fell
G1909
PREP
επ
On
G1691
P-1AS
εμε
Me
Clementine_Vulgate(i)
3 { Etenim Christus non sibi placuit, sed sicut scriptum est: Improperia improperantium tibi ceciderunt super me.}
DouayRheims(i)
3 For Christ did not please himself: but, as it is written: The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
KJV_Cambridge(i)
3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
Living_Oracles(i)
3 For even Christ sought not his own pleasure: but, as it is written, "The reproaches of them who reproached you, have fallen on me."
JuliaSmith(i)
3 For Christ also pleased not himself, but as has been written, The reproaches of them reproaching thee fell upon me
JPS_ASV_Byz(i)
3 For Christ also pleased not himself, but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
Twentieth_Century(i)
3 Even the Christ did not please himself! On the contrary, as Scripture says of him--'The reproaches of those who were reproaching thee fell upon me.'
Luther1545(i)
3 Denn auch Christus nicht an sich selber Gefallen hatte, sondern wie geschrieben stehet: Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind über mich gefallen.
Luther1912(i)
3 Denn auch Christus hatte nicht an sich selber Gefallen, sondern wie geschrieben steht: "Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen."
ReinaValera(i)
3 Porque Cristo no se agradó á sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
Indonesian(i)
3 Sebab Kristus pun tidak memikirkan kesenangan diri-Nya sendiri. Di dalam Alkitab tertulis begini, "Segala celaan yang ditujukan kepada-Mu telah jatuh ke atasku."
ItalianRiveduta(i)
3 Poiché anche Cristo non compiacque a se stesso; ma com’è scritto: Gli oltraggi di quelli che ti oltraggiano son caduti sopra di me.
Lithuanian(i)
3 Nes ir Kristus gyveno ne savo malonumui, bet, kaip parašyta: “Tave keikiančiųjų keiksmai krito ant manęs”.
Portuguese(i)
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
UkrainianNT(i)
3 Бо і Христос не собі годив, а яко ж писано: Зневага зневажаючих Тебе упала на мене.